Auteur: 
MILENA BÄRLOCHER, 3 E2Z, Collège St-Michel


Cette journée du 5 décembre 2013 fut radieuse ! fraîche à 0 degrès, mais avec un ciel bleu limpide et un soleil constant. Beaucoup de monde dans les rues et dans les activités, notamment celles organisées par le Collège St-Michel. Enorme succès du marché sur la place du collège et dans les ateliers proposés.

 

Discours: 

Vous m’avez fait la surprise d’une nouvelle chanson. Merci !

Mes biens chers enfants,

Quel bonheur de vous retrouver, tous, petits et grands, fidèles au rendez-vous ! L’ambiance et la convivialité qui règnent ici, dans le beau pays de Fribourg, m’ont une fois de plus beaucoup manqué. Vos sourires, vos visages illuminés me vont droit au coeur.

Durant mon long périple, j’ai eu bien peur que des bouchers mal intentionnés transforment mon âne en lasagne. Heureusement Babalou a pu leur échapper en se faufilant à travers les rues de notre magnifique ville. Mon âne n’a pas son pareil pour traverser la ville de Fribourg aux heures de pointes. Faites comme moi, préférez l’âne à la voiture ! Trop souvent, les ânes sont au volant à Fribourg ou peut-être sont-ils au pouvoir ?

Meine lieben Kinder,

Jedes Jahr wenn die Weihnachtszeit näher rückt und sich ganz Freiburg auf unser Treffen vorbereitet, macht mich das sehr glücklich. Endlich bin ich angekommen, trotz meiner Angst vor einer Vignetten-Kontrolle. Ich hoffe sehr, dass Herr Godel meine Lebkuchen für nächstes Jahr nicht einsparen wird, weil meine Reise wahrscheinlich einiges mehr kosten wird.

J’ai beaucoup voyagé cette année. A travers des déserts ou dans la jungle des villes, la misère subsiste, j’ai vu : des enfants, comme vous, qui jouaient non pas avec 52 toupies et quatre jokers, mais bien avec une seule ! J’ai même vu des parents gagner 12'000 fois moins que vous! J’ai aussi vu des pays qu'on dit évolués envoyer des drones pour contrôler le monde et des pirates du web scruter vos smartphones. Heureusement face à ces menaces, j’ai entendu la bonne nouvelle: Vous aurez bientôt des grippens! (avec l’accent suisse-allemand)

Auf dem Weg hierher habe ich in verschiedenen Ländern, die Wirtschaftskrise gespürt. Ich habe Leute getroffen, die unter viel ärmeren Bedingungen leben als ihr. Die Wirtschaft ist unter Druck. Dieses Problem bedeckt alles andere. Leider sind meine Schmutzlis nicht stark genug, um etwas dagegen zu tun. Sie kämpfen bereits für die Rechte der Schwarzen. Wie mein Freund, Martin Luther King, I have a dream, dass eines Tages die Welt aufsteigt und bemerkt, dass es beim Rassismus nicht nur um Farbe geht.

Mes chers amis, vous êtes si nombreux ce soir ! Je n’en crois pas mes yeux. Il n’y a pas que le Dalaï Lama qui déplace les foules à fribourg ! Moi aussi j’ai participé à ce rendez-vous. Avec lui, j’ai appris à prendre du recul , à ne pas adhérer aveuglément à la façon de penser des médias qui par exemple, font de Federer un homme formidable un jour et fort minable le lendemain !

Mes enfants, mes chers petits, je sais tous les efforts que vous faites, combien vous vous appliquez à être sages, je suis fier de vous et je vous en félicite ! J’aimerais quand même vous donner un petit conseil : restez créatifs!

Appréciez la chance que vous avez de grandir dans ce beau pays. Soyez audacieux et perséverants. Ainsi vous atteindrez vos rêves et des sommets bien plus élevés que le Mont Vanille. Et sur les traces de Monsieur Steiert, vous déplacerez les frontières au-delà de Palézieux!

Meine lieben Schüler, seid höflich und nachsichtig mit unserem neuen Staatsrat, Hern Siggen, und heisst ihn in eurem Unterricht willkommen, besonders im Fach Geographie. Vergesst nicht, nicht nur er sondern auch ihr habt die Aufgabe das gute Gedeihen und die gesunde Entwicklung dieses Kantons zu bewahren. Nur wenn ihr an eure Träume glaubt, könnt ihr Sie verwirklichen und Berge versetzen.

Saint Léonard, mon cher ami, en ce printemps glacial, tes Dragons ont su réchauffer nos coeurs. J’aurais bien fait la kiwi dance avec vous, mais malheureusement mes jambes ne me le permettent pas (musique + pères fouettard).

Mes chers collégiens, j’aimerais pour une fois vous remercier ; grâce à vous, chaque année, ma fête est de plus en plus belle ! Vous êtes formidables ! Mais, s’il vous plaît, dans six mois lorsque vous fêterez le valete avec vos copains, ne vous montrez pas fort minables ! Par chance le service obligatoire vous apprendra les règles élémentaires de la propreté, même sans la caserne de la poya.

Liebe Eltern, was soll ich tun ? Meine Schmutzlis wollen dem Staatsrat an den Kragen, weil er die Schliessung von verschiedenen Geburtsabteilungen erlaubte. Ich hoffe doch, dass er sich das gut überlegt hat. Euch hat man nicht gefragt. Aber ihr seid immer noch verantwortlich für die Erziehung eurer lieben Kinder. Und das ist eine wunderschöne Aufgabe, auch für Royal Babies.

Chers parents, n’oubliez pas ces mots de Nelson Mandela : « L’éducation est votre arme la plus puissante pour changer le monde ».

Charles, mon cher évêque, ton seul luxe est un abonnement général de première classe, bravo ! J’apprécie tes efforts afin de garder mes reliques dans ma cathédrale. Car même si j’aime parfois retourner dans ma Turquie natale, et puisque Fribourg devient un dortoir, je souhaite de tout coeur continuer de rêver avec vous.

Leider muss ich schon von euch Abschied nehmen.

Die Schmutzlis, mein Esel und ich haben einen langen Weg vor uns, denn es gibt noch andere Kinder, die auf unsere Liebe warten.

Mes chers petits, il est déjà temps de vous quittez, mais n’ayez crainte, je veillerai sur vous , petits et grands chaque jour tout au long de l’année.

Uf wiederluege, mini liebi chinder,

Adieu donc, enfants bénis de mon coeur.

 

Saint-Nicolas 2013 : Julien Tinguely / 3B2

Photos de la fête: